и гибсона, и миллион всего другого, только переводы в основном хреноватые, за редкими исключениями. кормильцев даже старушку володарскую привлекал. собственно, через него у меня с ними завязки и начались, года где-нибудь с 2000-го. три книжки гибсона я им тогда и редактировал, которые пчелинцев переводил, - виртуальный свет, дифмашину, идору. ну и тогда была эта странная договоренность, не помню откуда, что виртуальный свет первым изданием в азбуке выйдет, в стилоруме. а потом они сильно торопились и, пока пчелинцев делал в 2002-м идору, отдалим третий роман трилогии, вечеринки, хрен знает кому, и даже выпустили его раньше, чем идору. я потом эти самые вечеринки, уже для азбуки, года, наверно, полтора переписывал, быстрее было бы заново перевести.
no subject
Date: 2020-10-10 08:09 am (UTC)